成人av在线网址_中文一区一区三区免费在线观看_免费激情网址_天天操夜夜操夜夜操

當前位置:首頁 > 百科頻道 >

翻譯的標準

作者: formermaster/發布時間2021-12-31 16:51:06/點擊3569℃
導讀翻譯是在準確(信)、通順(達)、優美(雅)的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。 其中,在甲語和乙語中,翻是指的這兩種語...
Tips:點擊圖片進入下一頁

翻譯是在準確(信)、通順(達)、優美(雅)的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。

其中,在甲語和乙語中,“翻”是指的這兩種語言的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然后再把一句乙語轉換為甲語;“譯”是指這兩種語言轉換的過程,把甲語轉換成乙語,在譯成當地語言文字的過程中,進而明白乙語的含義。二者構成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。

概念

1、口譯(interpretation)或進行口譯的人(interpreter)(口譯又稱:口語翻譯),一種職業。

2、筆譯(translation)或進行筆譯的人(translator)。

3、法律用語,例如:

商標法第十三條第一款明確規定:“就相同或者類似商品上申請注冊的商標是復制、摹仿、或者翻譯他人未在中國注冊的馳名商標,容易導致混淆的,不予以注冊并禁止使用。”

這個“翻譯”來自《保護工業產權巴黎公約》中的“translation”。

由于翻譯有直譯、音譯、意譯。而且,同一種方式,可能會產生多種譯義,以何種為準關系到如何保護馳名商標以及他人的合法權益。可以從以下幾個方面考察:

第一,馳名商標是否具有明確含義,并且與漢字形成一一對應的關系;

第二,馳名商標的音譯是否是習慣的;

第三,翻譯方式是否已為公眾,尤其是市場所認可。要求

主要標準

翻譯是語際交流過程中溝通不同語言的橋梁。一般來說,翻譯的標準主要有兩條:忠實和通順。

忠實

是指忠實于原文所要傳遞的信息,也就是說,把原文的信息完整而準確地表達出來,使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。

通順

是指譯文規范、明白易懂,沒有文理不通、結構混亂、邏輯不清的現象。

朝夕網 m.140401.com原創不易,請大佬高抬貴手!
TAG:卸妝
閱讀:3569
擴展閱讀:
廣告 330*360

推薦歷史

Recommend article

熱門歷史

HOT NEWS
  • 日榜
  • 周榜
朝夕網
微信二維碼掃一掃
關注微信公眾號
朝夕網自媒體slag truck 聯系方式:2228454400@qq.com | Copyright © 2020-2025 m.140401.com. 朝夕網 版權所有 |
二維碼
意見反饋 二維碼